-
1 erschöpfen
1. vtвычерпать; исчерпывать, истощатьein Bergwerk erschöpfen — выработать ( исчерпать) запасы рудникаj-s Geduld erschöpfen — выводить кого-л. из терпенияeinen Gegenstand erschöpfen — исчерпать предмет( тему), до конца разобраться в чём-л.meine Beredsamkeit ist erschöpft — моё красноречие иссяклоalle Mittel sind erschöpft — все средства испробованы, ( использованы)2. (sich)1) утомляться, изнурять себяsich durch zu anstrengende Arbeit erschöpfen — переутомлять себя слишком напряжённой работой2)sich in Höflichkeiten erschöpfen — рассыпаться в любезностях -
2 kimerül
1. {kifogy} исчерпываться/исчерпаться; {kiapad} иссякать/иссякнуть;átv. az elmondottakkal összes érveim \kimerülnek — сказанным исчерпываются все мой соображения; ezzel nem merült ki az adott eset jelentősége — этим не исчерпывается значение данного случая;az ellenség ereje \kimerült — силы врага иссякли;
2. (elhasználódik) истощаться/истощиться;a készletek \kimerültek — запасы истощились;
3. {föld} выпахываться/выпахаться;4. (kifárad) истощаться/истощиться, истомляться/ истомиться, изматываться/измотаться, измучиваться/измучиться, изнуряться/изнуриться, утомляться/утомиться, переутомляться/ переутомиться, измаяться, biz. выматываться/ вымотаться, измытариться, известись, пёр запариваться/запариться, упариваться/упариться; szól. выбиваться/выбиться из сил; (munkától) зарабатываться/заработаться; (10) уезживаться/уездиться;e két nap alatt teljesen \kimerültem — за эти два дня я совсем измотался; addig futott, amíg ki nem merült — он добегался до изнеможения; \kimerül az álmatlanságtól — известись от бессонницы; \kimerül a harctól — истомиться от боя; \kimerül az írástól — истомляться от письменной работы; biz. записываться/записаться; \kimerült a munkától — он утомлён работой; он совсем заработался; \kimerült az állandó nyugtalanságtól — она измучилась от постоянных тревог; a gyerek \kimerült a sírástól — ребёнок измучился/biz. зашёлся от плача; \kimerül a vérveszteségtől — исходить кровью;fizikailag \kimerül — исчахнуть;
5. átv. (író) исписываться/исписаться;6. átv. (anyagilag) истрачиваться/истратиться;minden pénzforrásom \kimerült — все мой денежные ресурсы исчерпались;
7. átv. (vmire szorítkozik) ограничиваться чём-л.;szól. ebben/ezzel aztán ki is merül minden tudománya — этим и исчерпывается вся его наукаtevékenysége abban merül ki, hogy — … его деятельность ограничивается тем, что …;
-
3 strength
streŋθ сущ.
1) сила to build up, develop one's strength ≈ развивать, наращивать силу to find strength ≈ находить силы to gain, gather strength ≈ собираться с силами to recoup, regain strength ≈ восстановить силы to sap smb.'s strength ≈ лишить кого-л. силы to save strength ≈ беречь, копить силы Do you have the strength to lift this weight? ≈ Ты сможешь/у тебя хватит силы поднять этот груз? great strength inner strength physical strength show of strength
2) интенсивность, мощность
3) а) прочность;
крепость tensile strength ≈ сопротивление разрыву, прочность на разрыв Syn: durability, soundness б) неприступность;
сопротивляемость
4) стабильность, устойчивость (цен)
5) тех. сопротивление
6) численность, численный состав on the strength воен. ≈ в штате, в списках full, maximum strength ≈ полный состав at strength ≈ в полном составе below strength ≈ не в полном составе Our staff was at full strength. ≈ Наши сотрудники были в полном составе. It is now five officers below strength. ≈ Сейчас не хватает пяти офицеров. ∙ on the strength of smth. ≈ в силу чего-л., на основании чего-л., исходя из чего-л. сила - * of body физическая сила - * of mind сила духа - * of words сила слов /убеждения/ - to measure one's * with smb. помериться силами с кем-л. - to have no * left остаться без сил - my * was gone мои силы иссякли - to recover /to regain/ * восстановить силы - he has the * of a horse он силен как лошадь - that is beyond my * это мне не по силам сильная сторона, достоинство - *s and weaknesses достоинства и недостатки - the *s and weaknesses of the book are evident сильные и слабые стороны этой книги очевидны источник силы;
поддержка - he is my * он источник моей силы, в нем моя сила - where does his * lie? в чем его сила?, где черпает он силу? - his * is patience его сила в терпении (техническое) прочность;
предел прочности - the * of a rope прочность веревки - tensile * сопротивление разрыву, прочность на разрыв - * of materials сопротивление материалов эффективность( движения, действия) - the * of current (электротехника) сила тока - the * of the pulse (медицина) наполнение пульса интенсивность (цвета, запаха, звука и т. п.) крепость, концентрация( раствора) - the * of an acid концентрация кислоты - the * of coffee крепость кофе твердость (земли) (физическое) напряженность (поля) (военное) численность, численный состав - numerical * численность - military * численность вооруженных сил - * at sea численность морского флота - fighting * боевой /боеспособный/ состав - in /at/ full * в полном составе - under /below/ * неполной численности - * ceiling предельная установленная численность личного состава (вооруженных сил) - * record (американизм) сведения о численности личного состава (вооруженных сил) состав, штат - on the * в составе, в штате, в списках - to bring on the * заносить в списски, зачислять - off the * не числящийся в списках, не входящий в состав стабильность, устойчивость (цен) наиболее сильный напор воды( в течении, ручье) > on the * of smth. в силу чего-л., на основании чего-л., под воздействием /влиянием/ чего-л., исходя из чего-л., опираясь на что-л. > I did it on the * of your promise я сделал это на основании /исходя из/ вашего обещания > the position of * policy политика с позиции силы > to negotiate from * вести переговоры с позиции силы > to go from * to * постоянно расти, улучшаться и т. п.;
(библеизм) приходить от силы в силу competitive ~ конкурентоспособность ~ численность, численный состав;
in full strength в полном составе on the ~ (of smth.) в силу (чего-л.), на основании (чего-л.), исходя из (чего-л.) on the ~ воен. в штате, в списках;
what is your strength? сколько вас? strength неприступность ~ прочность;
крепость ~ прочность ~ сила, прочность ~ сила;
strength of mind сила духа ~ тех. сопротивление;
strength of materials сопротивление материалов ~ устойчивость ~ численность, численный состав;
in full strength в полном составе ~ of evidence сила улики ~ тех. сопротивление;
strength of materials сопротивление материалов ~ сила;
strength of mind сила духа ~ of will сила воли on the ~ воен. в штате, в списках;
what is your strength? сколько вас?Большой англо-русский и русско-английский словарь > strength
-
4 strength
[streŋθ,strenθ] n1. 1) силаstrength of mind [of will] - сила духа [воли]
strength of words - сила слов /убеждения/
to measure one's strength with smb. - помериться силами с кем-л.
to recover /to regain/ strength - восстановить силы
2) сильная сторона, достоинствоthe strengths and weaknesses of the book are evident - сильные и слабые стороны этой книги очевидны
2. источник силы; поддержкаhe is my strength - он источник моей силы; в нём моя сила
where does his strength lie? - в чём его сила?, где черпает он силу?
3. тех. прочность; предел прочностиtensile strength - сопротивление разрыву, прочность на разрыв
4. 1) эффективность (движения, действия)the strength of current - эл. сила тока
the strength of the pulse - мед. наполнение пульса
2) интенсивность (цвета, запаха, звука и т. п.)3) крепость, концентрация ( раствора)the strength of coffee [of tea] - крепость кофе [чая]
4) твёрдость ( земли)5) физ. напряжённость ( поля)5. воен.1) численность, численный составfighting strength - боевой /боеспособный/ состав
in /at/ full strength - в полном составе
under /below/ strength - неполной численности
strength record - амер. сведения о численности личного состава ( вооружённых сил)
2) состав, штатon the strength - в составе, в штате, в списках
to bring on the strength - заносить в списки, зачислять
off the strength - не числящийся в списках, не входящий в состав
6. стабильность, устойчивость ( цен)7. наиболее сильный напор воды (в течении, ручье)♢
on the strength of smth. - в силу чего-л., на основании чего-л., под воздействием /влиянием/ чего-л., исходя из чего-л., опираясь на что-л.I did it on the strength of your promise - я сделал это на основании /исходя из/ вашего обещания
to go from strength to strength - а) постоянно расти, улучшаться и т. п.; б) библ. приходить от силы в силу
-
5 nature
ˈneɪtʃə сущ.
1) природа;
вселенная The most amazing things about nature is its infinite variety. ≈ Наиболее поразительное в природе - ее бесконечное разнообразие. Nature's engineering ≈ работа сил природы Mother Nature ≈ мать-природа
2) сущность, основное свойство wounds of a serious nature ≈ серьезные ранения the ambitious nature of the programme ≈ амбициозный характер программы The protests had been non-political by nature. ≈ Возражения носили неполитический характер. Syn: essence
3) характер, нрав, натура human nature ≈ человеческая природа, человеческая натура It's only human nature to want to live well. ≈ Человеку свойственно желание хорошо жить. placid nature ≈ спокойный, тихий характер good nature ≈ добродушие ill nature ≈ плохой характер impetuous nature ≈ бурный, порывистый характер better nature by nature one's true nature - in one's nature Syn: temperament, disposition
4) род, сорт;
класс;
тип documents of a confidential nature ≈ документы конфиденциального характера It was in the nature of a command. ≈ Это было нечто вроде приказания. things of this nature ≈ подобные вещи There is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system. ≈ По-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую систему. nature of the goods
5) а) физические силы, жизненные силы организма;
натура, естество call of nature ≈ зов природы ("позыв", необходимость сходить в туалет) ease nature ≈ отправить естественные потребности pay debt to nature ≈ отдать дань природе, умереть б) естественность;
естественное развитие in the course of nature ≈ при естественном ходе вещей against nature
6) иск. натура to draw from nature ≈ рисовать с натуры природа;
мир, вселенная - Dame N. мать-природа - N. 's engineering работа сил природы - against /contrary to/ * сверхъестественный - in * на свете, во всей вселенной - the worst rogue in * мерзавец, каких свет не видывал - all * looks gay чудесный день, природа радуется природное, первобытное состояние - a return to * возвращение в первобытное состояние;
назад к природе - state of * первобытное состояние;
нагота - in a state of * в чем мать родила - Shelley was a * poet Шелли воспевал природу сущность, основное свойство;
свойства, характер ( чего-л.) - radioactive * радиоактивные свойства;
радиоактивное происхождение - * of the terrain характер местности - * of soil характер грунта;
состояние почвы - in /by, from/ the * of по характеру, по роду (чего-л.) - by the * of his office по характеру /по роду/ его работы род, сорт;
класс, тип - * of content описание содержания (посылки и т. п.) - goods of such * товары такого рода - things of this * такого рода события - * of artillery тип артиллерии - of /in/ the * of что-то вроде;
нечто похожее на - in the * of an apology в порядке извинения - it was in the * of a command это было нечто вроде приказа натура, характер, нрав - good * добродушие - ill * злобность, плохой характер - second * вторая натура - human * человеческая природа, человеческие слабости - by * по природе, от рождения - that man is proud by * этот человек отличается гордостью от рождения - she is polite by * она по своей природе не может быть невежливой - it is only human * to do that человеку свойственно так поступать - to be contrary to smb.'s * идти вразрез с чьим-л. характером - cats and dogs have entirely different *s у собак и кошек нрав совершенно разный человеческая душа;
человек - some *s cannot appreciate poetry некоторые души /люди/ не воспринимают поэзию естество;
организм (человека) ;
жизненные силы - against * противоестественный;
аморальный - call of * (эвфмеизм) зов природы (позыв на дефекацию и т. п.) - to ease * (эвфмеизм) "облегчиться", оправиться (отправить естественные надобности) - to control * сдерживать инстинкты;
владеть собой - * is exhausted силы иссякли - such a diet will not support * на такой пище не проживешь (искусство) натура - to draw from * рисовать с натуры( искусство) естественность, жизненность, правдоподобие сила;
живица, камедь > to pay one's debt to * отдать дань природе, умереть > all * все, очень много народа;
кого там только не было > to beat all * (американизм) превзойти все на свете > in the course of * естественно;
при нормальном ходе событий;
в свое время > to let * take its course не вмешиваться в ход событий;
предоставить делу идти своим чередом( особ. о романе) > not in * (устаревшее) никак, ни за что > an engagement that cannot in * be missed свидание, на которое никак нельзя не прийти ~ натура;
естество;
организм;
against nature противоестественный;
by nature по природе, от рождения ~ натура;
естество;
организм;
against nature противоестественный;
by nature по природе, от рождения by (или in, from) the ~ of things (или of the case) неизбежно;
in the course of nature при естественном ходе вещей contractual ~ природа договора destructive ~ разрушительная природа ~ иск. натура;
to draw from nature рисовать с натуры;
to pay one's debt to nature отдать дань природе, умереть;
to ease nature отправить естественные надобности ~ иск. натура;
to draw from nature рисовать с натуры;
to pay one's debt to nature отдать дань природе, умереть;
to ease nature отправить естественные надобности generally binding ~ в общем смысле обязывающий характер ~ натура, характер, нрав;
good nature добродушие;
ill nature плохой характер harmful ~ вредная натура hereditary ~ наследственный характер ~ натура, характер, нрав;
good nature добродушие;
ill nature плохой характер by (или in, from) the ~ of things (или of the case) неизбежно;
in the course of nature при естественном ходе вещей inherent ~ врожденное свойство injurious ~ опасный характер intangible ~ нематериальный характер ~ род, сорт;
класс;
тип;
it was in the nature of a command это было нечто вроде приказания;
things of this nature подобные вещи nature класс ~ иск. натура;
to draw from nature рисовать с натуры;
to pay one's debt to nature отдать дань природе, умереть;
to ease nature отправить естественные надобности ~ натура, характер, нрав;
good nature добродушие;
ill nature плохой характер ~ натура;
естество;
организм;
against nature противоестественный;
by nature по природе, от рождения ~ основное свойство ~ особенность ~ природа (при олицетворении - с прописной буквы) ;
Nature's engineering работа сил природы ~ природа ~ род, сорт;
класс;
тип;
it was in the nature of a command это было нечто вроде приказания;
things of this nature подобные вещи ~ род ~ сорт ~ сущность, основное свойство ~ сущность ~ тип ~ характер ~ of liability характер обязательства ~ of the case существо дела ~ of the case сущность аргументации по делу ~ of transaction тип сделки ~ природа (при олицетворении - с прописной буквы) ;
Nature's engineering работа сил природы ~ иск. натура;
to draw from nature рисовать с натуры;
to pay one's debt to nature отдать дань природе, умереть;
to ease nature отправить естественные надобности probabilistic ~ вчт. вероятностный характер tangible ~ реальная сущность ~ род, сорт;
класс;
тип;
it was in the nature of a command это было нечто вроде приказания;
things of this nature подобные вещи wasting ~ хищническая эксплуатация природных ресурсов -
6 nature
[ʹneıtʃə] n1. природа; мир, вселеннаяDame Nature - ≅ мать-природа
against /contrary to/ nature - сверхъестественный [ср. тж. 6]
in nature - на свете, во всей вселенной
the worst rogue in nature - мерзавец, каких свет не видывал
all nature looks gay - чудесный день, природа радуется
2. природное, первобытное состояниеa return to nature - возвращение в первобытное состояние; ≅ назад к природе
state of nature - а) первобытное состояние; б) нагота
in a state of nature - ≅ в чём мать родила
3. сущность, основное свойство; свойства, характер (чего-л.)radioactive nature - а) радиоактивные свойства; б) радиоактивное происхождение
nature of soil - характер грунта; состояние почвы
in /by, from/ the nature of - по характеру, по роду (чего-л.)
by the nature of his office - по характеру /по роду/ его работы
4. род, сорт; класс, типnature of content - описание содержания (посылки и т. п.)
of /in/ the nature of - что-то вроде; нечто похожее на
5. 1) натура, характер, нравill nature - злобность, плохой характер
human nature - человеческая природа, человеческие слабости
by nature - по природе, от рождения
that man is proud by nature - этот человек отличается гордостью от рождения
to be contrary to smb.'s nature - идти вразрез с чьим-л. характером
cats and dogs have entirely different natures - у собак и кошек нрав совершенно разный
2) человеческая душа; человекsome natures cannot appreciate poetry - некоторые души /люди/ не воспринимают поэзию
6. естество; организм ( человека); жизненные силыagainst nature - противоестественный; аморальный [ср. тж. 1]
call of nature - эвф. зов природы (позыв на дефекацию и т. п.)
to ease nature - эвф. «облегчиться», оправиться ( отправить естественные надобности)
to control nature - сдерживать инстинкты; владеть собой
7. иск.1) натура2) естественность, жизненность, правдоподобие8. сила; живица, камедь♢
to pay one's debt to nature - отдать дань природе, умеретьall nature - все, очень много народа; ≅ кого там только не было
to beat all nature - амер. превзойти всё на свете
in the course of nature - естественно; при нормальном ходе событий; в своё время
to let nature take its course - не вмешиваться в ход событий; предоставить делу идти своим чередом (особ. о романе)
not in nature - арх. никак, ни за что
an engagement that cannot in nature be missed - свидание, на которое никак нельзя не прийти
-
7 ӧрт
1. дух; в рел. представлении, бесплотное сверхестественное существо. (Кугыза:) Только мый дечем ок утло. Шкенжым огыл гын, ӧ ртшым кондем. С. Чавайн. (Старик:) Только от меня не уйдёт. Если не его самого, то дух его приведу. «Пӧ рт ӧ ртетым ит наҥгае, кодо, йокрок ынже код», – колышылан тыге ойлат. «Домовый дух не уноси с собой, оставляй, чтоб пусто не стало», – говорят покойнику.2. дух, душа, присутствие духа, внутренняя моральная сила. Тӧ ра, кычкырен, лӱ дыктылын, ӧ ртым пытарыш: калык пел чонан гае лие. «Ӱжара». Крича и угрожая, барин вытравил душу: народ стал измученный. Алят ок пӧ ртыл ӱдыръеҥын ӧ ртшӧ, алят покта ялт юлымо шинча. Сем. Николаев. Ещё не на месте у девушки душа, всё ещё преследуют её завороженные глаза. Ср. кут.◊ Ӧрт каяш потерять самообладание, испугаться. Молгунам чодыраште тыгай кугу янлыкым вашлиеш гын, ӧ рт кайымыж дене верешыжак волен шинчеш ыле. А. Юзыкайн. Если бы раньше он встретил в лесу такого большого зверя, испугавшись, тут же присел бы. Ӧрт колташ пугать, напугать кого-л.; лишить самообладания, присутствия духа. Мом тыге кычкырет, азан ӧ ртшым колтет. Что ты так кричишь, ребёнка напугаешь. Ӧрт лекташ сильно испугаться, потерять самообладание, лишиться присутствия духа; душа ушла в пятки, кто-л. испытывает сильный страх. Кызыт иктаж еҥ«Шого!» манын кычкыралеш гын, очыни, тунамак ӧ ртем лектеш. Шучко! В. Сапаев. Если сейчас кто-нибудь крикнет «Стой!», вероятно, моя душа тут же ушла бы в пятки (букв. дух вышел бы). Страшно! Ӧрт лукташ пугать, напугать, испугать кого-л.; нагнать страху на кого-л. (букв. душу, дух вытащить). – Тиде мый, ораде кува, самырык ӱдырын ӧ ртшым луктынам дыр? Г. Алексеев. – Это я, старая дура, наверно, нагнала страху на молодую девушку? Ӧрт лекше напуганный. Ойганыше, ӧ рт лекше Марпушын куржаш йыжыҥжат пытен. М. Евсеева. У опечаленной, напуганной Марпуш иссякли силы убежать. Ӧрт пураш прийти в себя (успокоиться, войти в сознание). Рвезе-влакын изин-изин ӧ ртышт пураш тӱҥале. А. Айзенворт. Ребята постепенно стали приходить в себя. -
8 иссякать
несовер. - иссякать;
совер. - иссякнуть без доп. run low/short;
run dry, dry up (о влаге, жидкости) ;
exhaust, wear out перен. тж.Большой англо-русский и русско-английский словарь > иссякать
-
9 give out
фраз. гл.1) испускать, выделять (звук, свет)The sun gives out light and heat to the earth. — Солнце дает земле тепло и свет.
The ship gave out radio signals for help until she sank. — Корабль подавал по радио сигналы бедствия, пока не затонул.
2) обнародовать; объявлять, провозглашать; распускать слухиThe news was given out that the political leader had died. — Распространились слухи, что этот политик умер.
3) выдавать (за кого-л.)to give oneself out to be smb. — выдать себя за кого-л.
to give oneself out for / as a doctor — выдавать себя за врача
4) иссякать, кончаться (о запасах, силах)His strength gave out after running that long distance. — После пробега такой длинной дистанции его силы иссякли.
Syn:5) разг. перестать работать, отказатьHalfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way. — На полпути в гору двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль.
См. также в других словарях:
Гражданская война в Испании — Смерть республиканца анархиста Федерико Боррелла Гарсии (фотография Роберта Капы) … Википедия
Белорусская операция (1944) — У этого термина существуют и другие значения, см. Белорусская операция. Эта статья о стратегической наступательной операции РККА. О компьютерной игре см. Операция «Багратион» (компьютерная игра). Белорусская операция (1944)… … Википедия
ПЕРВАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА 1914-18 — империалистич., несправедливая война, начавшаяся в Европе между австро герм. блоком и коалицией Англии, Франции, России; впоследствии в войну вступили мн. гос ва мира, воен. действия происходили также на Д. и Бл. Востоке, в Африке, на Атлантич.,… … Советская историческая энциклопедия
Black Butler — Kuroshitsuji Обложка первого тома оригинального издания манги. 黒執事 (Kuroshitsuji) … Википедия
Ференц II Ракоци — Ференц II Ракоци. Портрет работы Адама Маньоки (1724) … Википедия
Ракоци Ференц II — Ференц II Ракоци. Портрет работы Адама Маньоки (1724) Ференц II Ракоци (венг. Ferenc II. Rákóczi, Ференц II Ракоци) (27 марта 1676, Борши, Трансильвания, ныне Борша, Словакия 8 апреля 1735, Родосто, ныне Текирдаг, Турция) князь Трансильвании c… … Википедия
Ференц Ракоци II — Ференц II Ракоци. Портрет работы Адама Маньоки (1724) Ференц II Ракоци (венг. Ferenc II. Rákóczi, Ференц II Ракоци) (27 марта 1676, Борши, Трансильвания, ныне Борша, Словакия 8 апреля 1735, Родосто, ныне Текирдаг, Турция) князь Трансильвании c… … Википедия
Материализация — Профессор Уильям Крукс и материализованный фантом «Кэти Кинг». Медиум Флоренс Кук лежит на полу. Фотоснимок 1874 года Материализация в оккультизме, парапсихологии и спиритуализме феномен, характеризующийся возн … Википедия
Материализация (мистика) — Медиум Флоренс Кук (на полу) и профессор Уильям Крукс. Над ними фигура «Кэти Кинг». Фотоснимок 18 … Википедия
Сборная Германии по футболу — Прозвища Die Nationalelf, Bundesteam, Bundesmannschaft, Bundesmaschine, Deutschen Конфедерация УЕФА Федерация … Википедия
Cave Story — Разработчик Дайскэ Амая «Pixel» И … Википедия